1 00:00:22,250 --> 00:00:26,500 ‫امسال من این شانس رو داشتم ‫که با افراد شگفت‌انگیزی آشنا بشم 2 00:00:26,583 --> 00:00:28,166 ‫مثل شخصی که الان می‌خوام معرفیـش کنـم 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 ‫او بزرگ‌ترین کشف من در سال ۱۹۸۸ بود 4 00:00:31,666 --> 00:00:34,125 ‫مطمئنـم که عاشقـش می‌شید. ‫قراره معرکه بشه. 5 00:00:34,875 --> 00:00:39,125 ‫اون یک برنده و یک شخص فوق العاده‌ست 6 00:00:39,208 --> 00:00:40,958 ‫ایرتون سنا! 7 00:00:46,416 --> 00:00:49,875 ‫می‌دونم که هیجان زده‌ایـد، ‫اما نه به اندازه‌ی من 8 00:00:50,166 --> 00:00:53,791 ‫[شوشا - مجری] ‫[بزرگترین ستاره‌ی تلویزیون برزیل] 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,375 ‫کیوت نیست؟ 10 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 ‫ایرتون... 11 00:00:57,458 --> 00:01:00,458 ‫قهرمان شدنـت توی سال 1988، ‫کادوی کریسمسـت بود؟ 12 00:01:02,083 --> 00:01:05,000 ‫قهرمان شدنـم توی سال 1988 یک هدیه بود 13 00:01:06,208 --> 00:01:08,250 ‫یک هدیه از طرف خدا 14 00:01:08,333 --> 00:01:11,166 ‫خدا بهم این قدرت رو داد که دائم 15 00:01:11,250 --> 00:01:13,500 ‫برای مسابقه‌ها و پیروزی‌های بیشتر 16 00:01:13,583 --> 00:01:16,125 ‫و دفاع از عنوانـم در سال 1989 تلاش کنـم 17 00:01:17,125 --> 00:01:19,625 ‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای ‫برای کریسمس بگیریش؟ 18 00:01:21,208 --> 00:01:23,875 ‫خب، چیزی که واقعاً می‌خوامـش ‫اینجا قابل گفتن نیست 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 ‫چرا نیست؟ 20 00:01:26,291 --> 00:01:27,541 ‫به سن همه مخاطبین نمی‌خوره 21 00:01:28,041 --> 00:01:31,333 ‫- اما آرزوی خوشبختی زیاد دارم برای... ‫- توی گوشـم بگو 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,125 ‫توی گوشـم بگو 23 00:01:40,916 --> 00:01:42,125 ‫چند کلمه‌ای باهاشون حرف بزن 24 00:01:42,208 --> 00:01:43,458 ‫برای همه مردم برزیل... 25 00:01:44,083 --> 00:01:47,333 ‫آرزوی کلی خوشبختی می‌کنـم 26 00:01:48,291 --> 00:01:50,416 ‫مخصوصاً بچه‌ها 27 00:01:50,500 --> 00:01:53,416 ‫و مهم‌تر از همه، آرزوی کلی ‫عشق رو براشون دارم، درسته؟ 28 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 ‫کریسمس مبارک کوچولو‌ها 29 00:01:57,083 --> 00:02:00,041 ‫و حالا به کشف بزرگـم در 1988 میگم... 30 00:02:01,125 --> 00:02:02,500 ‫کریسمس مبارک 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,041 ‫سال 1989 مبارک 32 00:02:07,708 --> 00:02:08,791 ‫سال 1990 مبارک 33 00:02:09,833 --> 00:02:11,125 ‫سال 1991 مبارک 34 00:02:12,458 --> 00:02:13,958 ‫سال 1992 مبارک 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,791 ‫سال 1993 مبارک 36 00:04:05,416 --> 00:04:09,583 ‫[آنگرا دوس ریس، برزیل] ‫[ژانویه 1989] 37 00:04:18,208 --> 00:04:19,916 ‫سریع‌ باش، فس فسو! ‫زود باش! 38 00:04:20,000 --> 00:04:21,916 ‫الان ازت سبقت می‌گیرم 39 00:04:27,125 --> 00:04:28,000 ‫برو 40 00:04:47,333 --> 00:04:49,791 ‫خانم نید، شرمنده‌ که سرزده اومدم 41 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 ‫اشکالی نداره 42 00:04:50,958 --> 00:04:53,250 ‫- می‌تونی زازا صدام کنـی ‫- ممنون 43 00:04:53,333 --> 00:04:55,750 ‫و این کوچولو‌ها کی هستن؟ 44 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 ‫تو! تو راننده ماشین مسابقه‌ای خانواده‌ هستی؟ ‫بزن قدش 45 00:04:59,250 --> 00:05:00,958 ‫دوستـت پیش‌مون می‌مونـه، بکو؟ 46 00:05:01,541 --> 00:05:03,666 ‫دوست دخترم پیش‌مون می‌مونـه، بابا 47 00:05:03,750 --> 00:05:07,208 ‫یه جایی دیدمـت. ‫تو همون مجریـه "آنجلیکا" نیستی؟ 48 00:05:07,291 --> 00:05:09,250 ‫آنجلینا با تاکسی اینور اونور میره 49 00:05:10,000 --> 00:05:11,625 ‫من پشت مکلارن می‌شینم 50 00:05:13,208 --> 00:05:14,750 ‫ماشین من فقط یک نفر جا داره 51 00:05:14,833 --> 00:05:16,625 ‫- پس تو شنا کن بیا ‫- وایسا! 52 00:05:17,125 --> 00:05:18,708 ‫ازش خوشـم میاد، بکو! 53 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 ‫فقط ذوق روی صورت ‫پدر و مادرم رو تصور کن 54 00:05:48,000 --> 00:05:50,750 ‫وقتی شش سالـم بود پلیس ‫من رو آورد در خونـه 55 00:05:50,833 --> 00:05:53,333 ‫چون ماشین خانواده رو قرض گرفته بودم 56 00:05:54,333 --> 00:05:57,791 ‫افسر پلیس می‌گفت که یجوری بوده ‫انگار ماشین داشته خودش می‌رفته 57 00:05:57,875 --> 00:06:00,291 ‫چون انقد کوچیک بودم که 58 00:06:00,375 --> 00:06:02,916 ‫مردم از بیرون نمی‌تونستن ‫من رو پشت فرمون ببینـن 59 00:06:04,875 --> 00:06:08,333 ‫کی فکرش رو می‌کردم یه پسر مرتب و شیک ‫می‌تونه انقد سرکش باشه؟ 60 00:06:09,083 --> 00:06:11,708 ‫- مرتب و شیک؟ ‫- قضیه موهای صاف و مرتبـت چیـه؟ 61 00:06:11,791 --> 00:06:14,833 ‫استایل شخصیـت هست یا ‫یکی از قوانین فرمول یکـه؟ 62 00:06:15,416 --> 00:06:16,666 ‫اینطوری بهتره 63 00:06:17,250 --> 00:06:18,083 ‫بس کن 64 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 ‫اینطوری بهتر شدی 65 00:06:23,875 --> 00:06:25,666 ‫گاهی شوشا بودن می‌تونه ‫خسته کننده باشه 66 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 ‫محض تنوع دوست دختر بکو بودن خوبـه 67 00:06:32,000 --> 00:06:33,833 ‫دوست پسر شو بودن هم خوبـه 68 00:06:35,666 --> 00:06:37,375 ‫داری چیکار می‌کنـی؟ 69 00:06:38,333 --> 00:06:39,791 ‫دارم... 70 00:06:40,458 --> 00:06:42,250 ‫انحناهای بدنـت رو به خاطر می‌سپرم 71 00:06:42,875 --> 00:06:44,250 ‫خوب کاری می‌کنـی 72 00:06:58,083 --> 00:07:00,458 ‫موقع انجامـش چه حسی داری؟ 73 00:07:01,791 --> 00:07:03,333 ‫- موقع رانندگی؟ ‫- آره 74 00:07:07,583 --> 00:07:08,583 ‫همه‌چی 75 00:07:13,000 --> 00:07:15,250 ‫من، ماشین، مسیر... 76 00:07:16,750 --> 00:07:18,208 ‫همه تبدیل به یکی میشن 77 00:07:18,291 --> 00:07:19,500 ‫و حس می‌کنـم 78 00:07:20,333 --> 00:07:21,833 ‫همه‌چیز تحت کنترلـه 79 00:07:23,250 --> 00:07:25,208 ‫و در عین حال، همه چیز ‫غیر قابل پیش بینیـه 80 00:07:28,916 --> 00:07:31,291 ‫همیشه یه حس خطر هم هست 81 00:07:33,583 --> 00:07:35,375 ‫و رد شدن از محدودیت‌ها 82 00:07:37,041 --> 00:07:39,083 ‫حس معرکه‌ای داره 83 00:07:43,666 --> 00:07:46,000 ‫ایرتون سنا اینجا در ایمولا ‫با اعتماد به نفس درحال رانندگیـه 84 00:07:46,083 --> 00:07:48,750 ‫درست مثل توی تمرینات در اوایل سال 85 00:07:48,833 --> 00:07:50,708 ‫یک پیروزی بزرگ برای این راننده برزیلی 86 00:07:50,791 --> 00:07:53,083 ‫در دور دوم مسابقات قهرمانی 87 00:07:55,708 --> 00:07:56,875 ‫[امتیازات قهرمانی] ‫[ پراست 12 - سنا 9] 88 00:07:56,958 --> 00:07:58,583 ‫نگاه کن تو رو به خدا. ‫غیر ممکنـه. 89 00:07:58,833 --> 00:08:01,291 ‫نمی‌تونیم اینطوری ادامه بدیم. ‫قول‌هاش مفت نمی‌ارزن. 90 00:08:01,375 --> 00:08:04,750 ‫ران، من اینطور تبعیضـی رو ‫قبول نمی‌کنـم، خب؟ 91 00:08:05,916 --> 00:08:07,500 ‫تبعیضی در کار نیست، آلن 92 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 ‫اوه، بیخیال. ‫می‌دونم چه خبره... 93 00:08:10,666 --> 00:08:11,666 ‫اوه 94 00:08:12,333 --> 00:08:14,583 ‫می‌بینم داری کیف می‌کنـی که با تقلب بردی 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,500 ‫تقلب کجا بوده. ‫سریع‌تر از تو بودم. 96 00:08:17,583 --> 00:08:19,103 ‫- همین ‫- توافق‌مون رو شکستی 97 00:08:19,500 --> 00:08:21,980 ‫- من اول به توسا رسیدم ‫- نه، نه، نه. من اول به توسا رسیدم 98 00:08:22,041 --> 00:08:23,666 ‫- دیوونه‌ای؟ ‫- می‌خوای بررسی کنیم؟ 99 00:08:23,750 --> 00:08:25,458 ‫- معلومـه می‌خوام بررسی کنم ‫- باشه 100 00:08:28,875 --> 00:08:31,083 ‫- دیدی؟ ‫- این رو نمیگم 101 00:08:31,166 --> 00:08:35,541 ‫خودتـم می‌دونی دارم درمورد بعد از ‫تصادف صحبت می‌کنیم، وقتی دوباره شروع کردیم 102 00:08:36,166 --> 00:08:37,416 ‫اینجا رو ببین 103 00:08:37,500 --> 00:08:40,250 ‫وقتی که دوباره حرکت کردیم، من اول بودم. ‫و تو چیکار کردی؟ بفرما. 104 00:08:40,333 --> 00:08:43,125 ‫یهو از راه رسیدی و ازم سبقت گرفتی. ‫توافق‌مون خیلی واضح بود. 105 00:08:43,208 --> 00:08:45,125 ‫قرار بود هرکی که توی اولین پیچ ‫جلو بود 106 00:08:45,208 --> 00:08:47,291 ‫دور اول رو پیشتاز باشه. ‫بدون سبقت. ساده‌ست. 107 00:08:47,375 --> 00:08:50,416 ‫و توام دیدی که سرش توافق کردیم، ‫می‌دونی که اینطور مزخرفاتی... 108 00:08:50,500 --> 00:08:53,291 ‫ببین، من جلو بودم ‫پس بعد از شروع دوباره 109 00:08:53,375 --> 00:08:56,333 ‫تو باید به توافق احترام می‌گذاشتی ‫و می‌ذاشتی من سبقت بگیرم 110 00:08:56,416 --> 00:08:58,916 ‫باید بهت اجازه می‌دادم؟ می‌فهمی چی میگی؟ ‫مسابقه‌ست ها! 111 00:08:59,000 --> 00:09:01,083 ‫- داری توافق رو تغییر میدی ‫- نه، تو داری تغییرش میدی! 112 00:09:01,166 --> 00:09:03,333 ‫نه! شروع دوباره فرقی با شروع اول نداره، ‫حتی توام باید این رو بدونی 113 00:09:03,416 --> 00:09:05,958 ‫و اگه این ادامه پیدا کنـه، ‫من این تیم کوفتی رو ترک می‌کنـم 114 00:09:06,166 --> 00:09:08,333 ‫دیگه خسته شدم! ‫حتماً دادید دستـم! 115 00:09:08,333 --> 00:09:10,500 ‫یک پیمان شکسته، عهد شکنی 116 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 ‫بیخیال، گرگ! ‫مگه یه خبر داغ نمی‌خواستی؟ 117 00:09:12,916 --> 00:09:16,083 ‫درست همینجاست! ‫مک‌لارن داره دچار دو دستگی میشه. 118 00:09:17,291 --> 00:09:21,083 ‫باشه. ساعت هفت می‌رسم. ‫مستقیم می‌رم به اتاق خبر. ممنون. 119 00:09:21,750 --> 00:09:22,791 ‫هممم 120 00:09:24,125 --> 00:09:25,166 ‫لعنتی 121 00:09:25,708 --> 00:09:27,708 ‫سلام. منـم. 122 00:09:28,208 --> 00:09:29,208 ‫کلر چطوره؟ 123 00:09:30,041 --> 00:09:32,166 ‫خوبـه. خوشحالـم باید بره اونجا. 124 00:09:32,750 --> 00:09:37,166 ‫ببین، میشه لطفاً فردا هم ‫پیش تو بمونـه؟ 125 00:09:37,250 --> 00:09:41,750 ‫نه، می‌دونم که نوبت منـه ‫اما یه مسئله کاری پیش اومده، اوم... 126 00:09:42,541 --> 00:09:44,458 ‫خواهش می‌کنـم. ‫بازار خبر اینجا داغـه. 127 00:09:47,000 --> 00:09:50,083 ‫- ایرتون، می‌خوام که از آلن عذر خواهی کنـی ‫- بابت چی، ران؟ 128 00:09:50,166 --> 00:09:51,875 ‫- چون توی این موقعیت... ‫- خواهش می‌کنـم! 129 00:09:51,958 --> 00:09:55,208 ‫امسال، دارم سعی می‌کنم همه چیز رو ‫روی پیست مسابقه حل کنم 130 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 ‫باید این رو درک کنـی که ‫توی فرمول یک 131 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 ‫نمیشه همه‌چیز رو روی زمین مسابقه حل کرد 132 00:09:59,541 --> 00:10:02,125 ‫می‌دونم، اما برم بابت اشتباهی ‫که نکردمـش عذر خواهی کنـم آخه؟ 133 00:10:02,208 --> 00:10:05,166 ‫آلن داره حرف از کاملاً ترک کردن تیم می‌زنـه 134 00:10:06,000 --> 00:10:08,333 ‫شاید تو یه تهدید تو خالی تلقی‌ بکنیـش 135 00:10:08,875 --> 00:10:11,083 ‫اما ازت می‌خوام که تو بزرگی کنـی 136 00:10:12,458 --> 00:10:13,791 ‫محض خاطر تیم 137 00:10:23,250 --> 00:10:24,250 ‫باشه 138 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 ‫من عذر خواهی می‌کنـم 139 00:10:27,375 --> 00:10:28,791 ‫محض خاطر تیم 140 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 ‫ممنون 141 00:10:31,458 --> 00:10:32,875 ‫ممنون، و قول میدم که این 142 00:10:33,750 --> 00:10:35,625 ‫بین خودمون سه نفر بمونـه 143 00:10:41,958 --> 00:10:46,625 ‫[مکزیک، یک ماه بعد] ‫[پیست هرمانوس رودریگز] 144 00:10:50,375 --> 00:10:52,708 ‫[ای کاش اونجا بودم] ‫[دارم تشویقـت می‌کنـم] 145 00:10:53,375 --> 00:10:54,833 ‫[چهارمین مسابقه‌ی سال] 146 00:10:54,916 --> 00:10:58,541 ‫خوب بود، اما یک ثانیه دیگه می‌خوام 147 00:10:58,625 --> 00:10:59,625 ‫باشه 148 00:10:59,666 --> 00:11:01,958 ‫[امتیازات قهرمانی] ‫[پراست 18 - سنا 18] 149 00:11:02,041 --> 00:11:04,333 ‫هی ایرتون. ‫ماشین به نظرت چطوره؟ 150 00:11:05,958 --> 00:11:09,166 ‫به جریان هوای بیشتری نیاز داریم 151 00:11:10,708 --> 00:11:13,500 ‫محاسبات سال گذشته به درد ‫این موتور نمی‌خورن 152 00:11:13,583 --> 00:11:14,416 ‫اهمم 153 00:11:14,500 --> 00:11:17,833 ‫اینطوری که الان هست، قبل از به پایان ‫رسیدن مسابقه سوخت تموم می‌کنـم 154 00:11:17,916 --> 00:11:21,291 ‫حتی اگه زیادی گاز ندم، ‫که خودت می‌دونی که زیاد گاز میدم 155 00:11:23,916 --> 00:11:26,166 ‫- اوه! ‫- چیـه؟ 156 00:11:28,333 --> 00:11:30,166 ‫- چیـه؟ ‫- بفرما ایرتون 157 00:11:31,500 --> 00:11:33,291 ‫[کاش اونجا بودم] ‫[دارم تشویقـت می‌کنـم! شوشا] 158 00:11:33,375 --> 00:11:36,458 ‫حسودی‌تون شده؟ بیایید اینجا ‫بوس‌تون کنـم! 159 00:11:37,833 --> 00:11:42,125 ‫[ارزیابی سنا: نزدیک به بی‌نقصی] 160 00:11:42,625 --> 00:11:44,875 ‫[سنا، یک خائن؟] 161 00:11:51,666 --> 00:11:53,875 ‫[پراست همه‌چیز را درمورد عهد رانندگان افشا کرد] 162 00:11:53,958 --> 00:11:56,500 ‫[لورا هریسون] ‫[24 مِی سال 1989] 163 00:11:59,208 --> 00:12:00,500 ‫حالا دیگه بهم میگی خائن؟ 164 00:12:01,750 --> 00:12:03,958 ‫ایرتون، من هیچ وقت بهت نگفتم خائن 165 00:12:04,041 --> 00:12:06,666 ‫خودت که می‌دونی خبرنگار‌ها ‫عاشق اغراق کردن هستن 166 00:12:08,541 --> 00:12:10,166 ‫فکر نکنم بتونم حرفـت رو باور کنـم 167 00:12:14,666 --> 00:12:16,291 ‫اما من مطمئنـم که نمی‌تونم 168 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 ‫[ایتالیا، میلان] 169 00:12:27,750 --> 00:12:28,833 ‫سنا! 170 00:12:35,708 --> 00:12:37,250 ‫ران 171 00:12:38,500 --> 00:12:40,458 ‫- شو، ایشون ران هستند ‫- شوشا 172 00:12:40,541 --> 00:12:41,583 ‫سلام ران 173 00:12:41,666 --> 00:12:43,708 ‫خوشتیپ شدی 174 00:12:43,791 --> 00:12:45,767 ‫- توام... خوب شدی ‫- شوشا، ایشون گرهارد برگر هستن 175 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 ‫- سلام ‫- گرهارد... رقیبـه 176 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 ‫- فعلاً ‫- سلام 177 00:12:50,416 --> 00:12:51,416 ‫اوه 178 00:12:52,333 --> 00:12:54,583 ‫از آشنایی باهات خیلی خوشوقتـم، شوشا 179 00:12:54,666 --> 00:12:56,166 ‫منم از آشناییـت خوشوقتـم 180 00:12:56,250 --> 00:12:58,583 ‫باید اعتراف کنـم که جذابی 181 00:12:59,250 --> 00:13:02,375 ‫و تو خب، یه حرومی خوش شانسی 182 00:13:02,458 --> 00:13:05,125 ‫و تو... نمی‌تونی دهنـت رو ببندی 183 00:13:05,208 --> 00:13:06,208 ‫اوه، خیلی خب! 184 00:13:07,333 --> 00:13:10,750 ‫- با ما به پرتغال میای؟ ‫- نه. نمی‌تونم. 185 00:13:11,250 --> 00:13:13,666 ‫هشت ماه، 16 مسابقه، 5 قاره 186 00:13:13,750 --> 00:13:16,333 ‫دوست دختر یک راننده مسابقه ‫بودن آسون نیست 187 00:13:18,416 --> 00:13:21,166 ‫دوست دخترم قبلیـم که اینطوری میگه. ‫چمی‌دونم والا. 188 00:13:21,250 --> 00:13:24,833 ‫راستـش منم همراه با برنامه‌ام سفر می‌کنـم، ‫درست مثل شما‌ها 189 00:13:24,916 --> 00:13:28,625 ‫اون خواننده و مجری تلویزیونـه. ‫توی برزیل بهترینـه. 190 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 ‫هستی خب! 191 00:13:34,166 --> 00:13:36,458 ‫- عشق زیبا نیست؟ ‫- مراقب رفتارت باش 192 00:13:36,541 --> 00:13:40,500 ‫باید از هر ثانیه با دوست پسرم استفاده کنـم 193 00:13:41,958 --> 00:13:44,583 ‫- عذر می‌خوام ‫- عذر پذیرفته شد 194 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 ‫به سلامتی! 195 00:13:50,625 --> 00:13:53,458 ‫- من یه حرومی خوش شانسـم ‫- تو خوش شانس ترین حرومی هستی 196 00:13:58,166 --> 00:14:01,750 ‫- بهش سخت نگیر، بکو ‫- سرت به کار خودت باشه، مرتیکه وراج 197 00:14:01,833 --> 00:14:03,666 ‫- بیایید یه جام بنوشیم ‫- الان نه، گالوائو 198 00:14:03,750 --> 00:14:05,500 ‫چون الان می‌خوام برقصـم 199 00:14:06,166 --> 00:14:08,791 ‫- می‌خواد برقصه ‫- می‌خواد برقصه، خب بره برقصه 200 00:14:16,833 --> 00:14:18,125 ‫بیا 201 00:14:18,708 --> 00:14:19,875 ‫بیا 202 00:16:53,541 --> 00:16:55,375 ‫پس اینجا اتاق لباس پوشیدنت حساب میشه؟ 203 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 ‫فکر کنم آره 204 00:17:01,166 --> 00:17:02,291 ‫باحالـه 205 00:17:04,333 --> 00:17:05,291 ‫اون تویی؟ 206 00:17:06,083 --> 00:17:06,916 ‫وی‌وی و من 207 00:17:07,583 --> 00:17:08,875 ‫چه کیوتـه! 208 00:17:10,541 --> 00:17:12,916 ‫این رو ببین! 209 00:17:13,000 --> 00:17:14,583 ‫اولین فکس عاشقانه‌ام 210 00:17:15,541 --> 00:17:17,083 ‫- نگهش داشتی؟ ‫- البته 211 00:17:33,750 --> 00:17:35,166 ‫کی باید بری؟ 212 00:17:36,208 --> 00:17:37,250 ‫به زودی 213 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 ‫- کاش می‌تونستم بمونـم مسابقه رو ببینم ‫- پس بمون 214 00:17:41,625 --> 00:17:43,000 ‫می‌دونی چی می‌خوام؟ 215 00:17:44,833 --> 00:17:46,250 ‫می‌خوام فقط خودمون دوتا باشیم 216 00:17:46,333 --> 00:17:47,958 ‫دور از همه این جریانات 217 00:17:49,875 --> 00:17:51,208 ‫رها توی صحرا 218 00:17:53,000 --> 00:17:56,083 ‫- توی یه خونه پر از حیوون خونگی؟ ‫- پر از بچه کوچولو؟ 219 00:17:56,166 --> 00:17:57,458 ‫گفتم حیوون‌ خونگی‌های کوچولو 220 00:17:57,541 --> 00:17:59,625 ‫من شنیدم "بچه‌ کوچولو" ‫یا "حیوون خونگی کوچولو؟ 221 00:17:59,708 --> 00:18:03,166 ‫از الان داری به بچه فکر می‌کنـی؟ 222 00:18:03,250 --> 00:18:04,208 ‫خب... 223 00:18:06,875 --> 00:18:08,250 ‫در آینده، خدا رو چه دیدی؟ 224 00:18:09,791 --> 00:18:10,708 ‫متوجه‌ام 225 00:18:16,458 --> 00:18:17,916 ‫بابت نیویورک اضطراب داری؟ 226 00:18:18,000 --> 00:18:20,458 ‫نه. یکم. 227 00:18:22,291 --> 00:18:23,541 ‫بیا اینجا، بکو 228 00:18:24,375 --> 00:18:25,833 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم 229 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 ‫تا جایی که فهمیدم... 230 00:18:31,791 --> 00:18:34,208 ‫زمانی که من توی نیویورک هستم ‫هیچ مسابقه‌ای نداری 231 00:18:35,708 --> 00:18:38,208 ‫دوست دارم بیای و روی صحنه ببینیـم 232 00:18:39,208 --> 00:18:40,250 ‫خیلی دوست دارم 233 00:18:41,333 --> 00:18:42,333 ‫جداً؟ 234 00:18:48,541 --> 00:18:51,916 ‫سنا اینجا در "مونتزا" هم با اعتماد به نفس ‫باری دیگه جایگاه اول رو در اختیار داره 235 00:18:52,000 --> 00:18:54,416 ‫تقریباً 22 ثانیه با آلن پراست فاصله داره 236 00:18:54,416 --> 00:18:57,291 ‫سنا از راه رسید، به‌راحتی در صدر مسابقه‌ست 237 00:18:57,375 --> 00:19:01,958 ‫پراست درست پشت سرش در جایگاه دوم است، ‫۲۱ ثانیه عقب‌تر از سنا 238 00:19:02,041 --> 00:19:05,666 ‫فعلاً پیشتاز قهرمانی است، ‫اما سنا در مسابقات اخیر فاصله را کم کرده است 239 00:19:05,750 --> 00:19:07,250 ‫اگه راننده برزیلی امروز برنده بشه 240 00:19:07,333 --> 00:19:08,708 ‫نامـش دقیقاً میاد زیر نام پراست 241 00:19:08,708 --> 00:19:10,000 ‫سنا با نهایت... 242 00:19:10,083 --> 00:19:12,916 ‫با این نتیجه، حالا پراست جایگاه اول... 243 00:19:13,000 --> 00:19:16,625 ‫امروز اون با یک پیروزی در ایتالیا ‫داره چیزایی که از دست داده رو جبران می‌کنـه 244 00:19:27,583 --> 00:19:33,250 ‫درحالی که فقط هشت دور باقی مونده ‫موتور سنا خراب میشه 245 00:19:33,333 --> 00:19:34,750 ‫عجب بد شانسی‌ای! 246 00:19:34,833 --> 00:19:38,291 ‫این دقیقاً همون چیزیـه که پراست می‌خواست. ‫بدشانسی! 247 00:19:38,375 --> 00:19:41,250 ‫بعد از مشکلاتی که پیش اومده ‫یه گوشه کز کرده... 248 00:19:41,333 --> 00:19:43,500 ‫اخباری شنیدیم درمورد ‫رفتن پراست به فراری 249 00:19:43,583 --> 00:19:46,583 ‫و طرفداران دو آتیشه تیم، یعنی ‫"تیفوسی‌ها" الانش‌ هم پشتش هستن 250 00:19:46,666 --> 00:19:49,958 ‫ران دنیس حتماً الان ‫خیلی آشفته‌ست 251 00:19:51,666 --> 00:19:53,625 ‫کارت تمومـه، سنا! 252 00:19:55,875 --> 00:19:57,750 ‫[امتیازات قهرمانی] ‫[پراست 62 - سنا 51] 253 00:19:57,833 --> 00:20:00,791 ‫[امتیازات قهرمانی] ‫[پراست 71 - سنا 51] 254 00:20:01,750 --> 00:20:04,041 ‫طبق معمول ماشین من امروز ‫زیاد خوب نبود 255 00:20:04,125 --> 00:20:05,333 ‫و در بهترین حالت امیدوار بودم ‫نفر دوم بشم... 256 00:20:06,708 --> 00:20:08,333 ‫سه روز قبل از برنامه می‌رسم اونجا 257 00:20:08,416 --> 00:20:11,666 ‫می‌دونید، شانس آوردم چون ماشین ‫ایرتون هم خوب نبود، پس... 258 00:20:11,666 --> 00:20:14,541 ‫کلی وقت داریم که از ‫نیویورک لذت ببریم 259 00:20:14,541 --> 00:20:15,625 ‫شاید امروز شانس با منـه 260 00:20:15,708 --> 00:20:17,958 ‫واقعاً خوشحالـم که فرصت پیش میاد ‫که با هم وقت بگذرونیم 261 00:20:18,625 --> 00:20:22,208 ‫چیزی هست که ممکن باشه ‫جلوی قهرمانی شما رو بگیره؟ 262 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 ‫می‌تونیم "شبح اپرا" رو تماشا کنیم 263 00:20:24,166 --> 00:20:26,916 ‫- بیست امتیاز فاصله‌ زیادیـه، اما... ‫- شنیدم قشنگـه 264 00:20:26,916 --> 00:20:27,000 ‫خیلی قشنگـه 265 00:20:27,500 --> 00:20:28,708 ‫مطمئنـم قشنگـه 266 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 ‫می‌خوام ببرمت به همه اون جاهایی ‫که درموردشون حرف زدیم 267 00:20:31,125 --> 00:20:33,166 ‫فکر نمی‌کنـم که راننده ‫مورد علاقه‌ی مک‌لارن باشم 268 00:20:33,250 --> 00:20:34,625 ‫چهارشنبه می‌رسی؟ 269 00:20:34,708 --> 00:20:36,500 ‫ماشین سنا داره دائم خراب میشه 270 00:20:37,083 --> 00:20:39,000 ‫اون کلاً اینطوریـه که زیادی ‫به ماشین فشار میاره 271 00:20:39,666 --> 00:20:40,541 ‫- مشکل من کلاً ماشینم هست ‫- بکو؟ 272 00:20:40,625 --> 00:20:42,125 ‫بکو، صدام رو می‌شنوی؟ 273 00:20:42,208 --> 00:20:43,291 ‫شو... 274 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 ‫- میشه بعداً بهت زنگ بزنـم؟ ‫- حتماً 275 00:20:46,208 --> 00:20:47,233 ‫باشه. بوس. 276 00:20:47,291 --> 00:20:51,208 ‫...سال آینده فراری. ‫خیلی اشتیاق دارم. ممنون. 277 00:20:51,291 --> 00:20:52,291 ‫تشکر 278 00:20:52,375 --> 00:20:55,166 ‫فراری! فراری! فراری! 279 00:20:55,250 --> 00:20:59,250 ‫فراری! فراری! ‫فراری! فراری! 280 00:21:03,958 --> 00:21:06,291 ‫ممنون، نیویورک! ‫دوستـت دارم! 281 00:21:12,541 --> 00:21:14,000 ‫معرکه بودی 282 00:21:14,083 --> 00:21:15,041 ‫بله! 283 00:21:15,541 --> 00:21:16,833 ‫از طرف اونـه 284 00:21:28,833 --> 00:21:30,333 ‫انگار نمی‌تونـه بیاد 285 00:21:30,416 --> 00:21:32,541 ‫[شو، کاش می‌تونستم اونجا باشم] ‫[تو یک ستاره‌ای! با عشق، بکو] 286 00:21:32,625 --> 00:21:34,875 ‫چطوره برای ثبت این لحظه ‫یه عکس بگیریم؟ 287 00:21:38,416 --> 00:21:39,333 ‫لطفاً 288 00:21:52,333 --> 00:21:56,291 ‫[ژاپن، اکتبر 1989] ‫[مسابقه‌ی بزرگ سوزوکا] 289 00:21:57,916 --> 00:22:02,833 ‫[مسابقه‌ی یکی مانده به آخر] 290 00:22:07,458 --> 00:22:08,750 ‫ایرتون! ایرتون! 291 00:22:08,833 --> 00:22:12,208 ‫کسب دوباره‌ی 20 امتیاز ‫کار سختیـه، نه؟ 292 00:22:12,291 --> 00:22:14,250 ‫برنامه‌ای برای تغییر استراتژیت داری؟ 293 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 ‫نه. استراتژیم مثل قبلـه. 294 00:22:17,708 --> 00:22:19,000 ‫همیشه هم جواب میده 295 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 ‫ایرتون، آیا مک‌لارن راننده سوگولی داره؟ 296 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 ‫عذر می‌خوام 297 00:22:25,666 --> 00:22:29,166 ‫اگه اینجا برنده بشی و اون امتیازی نگیره، ‫همه‌چیز توی استرالیا تعیین میشه 298 00:22:29,250 --> 00:22:32,208 ‫- پراست واقعاً اونجا قویـه... ‫- بابت مصاحبه‌ات تبریک میگم 299 00:22:32,291 --> 00:22:34,250 ‫توی مونزا؟ پراست به همه گفت... 300 00:22:34,333 --> 00:22:36,500 ‫دارم درمورد توافق ایمولا حرف می‌زنـم 301 00:22:36,583 --> 00:22:39,083 ‫توی "عهد ایمولا" رو توی ‫مجله نوشتی، درسته؟ 302 00:22:39,166 --> 00:22:41,083 ‫باید قبل از انتشار از صحت حرف‌ها مطمئن بشی 303 00:22:41,166 --> 00:22:44,458 ‫- این توافق از نگاه تو چی بوده؟ ‫- تو که قبلاً طرف خودت رو مشخص کردی 304 00:22:44,541 --> 00:22:46,708 ‫من هیچ طرفی مشخص نکردم. ‫فقط دارم کارم رو انجام میدم. 305 00:22:46,791 --> 00:22:48,208 ‫داری کارت رو بد انجام میدی 306 00:22:50,458 --> 00:22:52,166 ‫از چیزی که گفتی خوشـش نیومد؟ 307 00:22:52,250 --> 00:22:53,750 ‫نه، عاشقـش شد 308 00:23:09,833 --> 00:23:11,416 ‫تا کِی قراره ادامه پیدا بکنـه؟ 309 00:23:12,333 --> 00:23:15,083 ‫تا زمانی که پراست فکر می‌کنـه ‫داریم تبعیض قائل می‌شیم وضعیت همینـه 310 00:23:15,583 --> 00:23:18,500 ‫که یعنی.. تا زمانی که قراردادش ‫تموم نشده وضعیت همینـه 311 00:23:18,583 --> 00:23:20,208 ‫خیلی خب، ایرتون؟ 312 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 ‫بذار اطلاعات مرحله تعیین خط رو بررسی کنم 313 00:23:31,000 --> 00:23:34,083 ‫- از ایرتون پرسیدی؟ ‫- دارم از تو می‌خوام 314 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 ‫ممنون 315 00:23:46,666 --> 00:23:47,916 ‫واو، اون حروم زاده 316 00:23:47,916 --> 00:23:49,416 ‫اوه لعنتی. ‫که سریعـه، هان؟ 317 00:23:55,125 --> 00:23:59,708 ‫اونقدا سریع که نیست، ‫اما بی صبر چرا. مگه نه؟ 318 00:24:00,708 --> 00:24:04,416 ‫۱۲بار جایگاه اول در مرحله تعیین خط رو به دست آورده و هنوز ۱۶ امتیاز عقب‌تره 319 00:24:04,916 --> 00:24:07,333 ‫اونقد هم به ماشین فشار میاره ‫تا اینکه خراب میشه 320 00:24:08,250 --> 00:24:09,500 ‫چی گفته بود؟ 321 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 ‫اوه، درسته 322 00:24:12,583 --> 00:24:14,416 ‫جایگاه دوم یعنی جایگاه اول بازنده‌ها 323 00:24:14,500 --> 00:24:16,916 ‫من مشکلاتـم رو توی مسیر مسابقه حل می‌کنـم 324 00:24:17,833 --> 00:24:19,916 ‫نه از طریق مجلات پیامی رو می‌فرستم 325 00:24:20,000 --> 00:24:22,375 ‫نه پشت سر کسی حرف می‌زنـم 326 00:24:22,458 --> 00:24:26,125 ‫اگه به این کار نیاز داری، پس بزدلی 327 00:24:26,208 --> 00:24:28,583 ‫- داری بهم میگی بزدل؟ ‫- برگرد سمت خودت 328 00:24:28,666 --> 00:24:30,166 ‫- نه ولی... ‫- به من دست نزن! 329 00:24:30,250 --> 00:24:32,541 ‫به من دست نزن! 330 00:24:34,291 --> 00:24:35,750 ‫واو، واو! ‫آروم، آروم! 331 00:24:35,833 --> 00:24:37,583 ‫دیگه از این چرندیات خسته شدم! 332 00:24:37,666 --> 00:24:40,666 ‫- تقصیر تو شد! ‫- تقصیر منـه؟! میگه تقصیر منـه! 333 00:24:40,750 --> 00:24:41,833 ‫عوضی! 334 00:24:54,458 --> 00:24:57,458 ‫یک ماه قبل از اولین انتخابات ‫مستقیم ریاست‌جمهوری 335 00:24:57,541 --> 00:24:59,541 ‫پس از رژیم نظامی 336 00:24:59,625 --> 00:25:02,291 ‫نفر اول نظرسنجی‌ها فرناندو کولور دو ملو 337 00:25:02,375 --> 00:25:04,458 ‫از حزب بازسازی ملی است 338 00:25:05,250 --> 00:25:09,000 ‫اوه، بیچاره! ‫خواب رفته؟ 339 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 ‫پراست شانسـی نداره. ‫مثل سال پیش میشه. سنا می‌بره. 340 00:25:18,166 --> 00:25:21,708 ‫در ادامه هیجان مسابقه‌ی بزرگ فرمول یک ‫پیست سوزوکا رو می‌بینید 341 00:25:21,791 --> 00:25:26,166 ‫باری دیگر قهرمانـی در پیست سوزوکا ‫تعیین میشه 342 00:25:26,250 --> 00:25:28,083 ‫اما امسال پراست دست بالاتر رو داره 343 00:25:28,166 --> 00:25:29,958 ‫باید امروز ببره، آره؟ 344 00:25:30,041 --> 00:25:33,000 ‫چون بکو امتیازش از پراست ‫کمتره باید ببره 345 00:25:33,791 --> 00:25:35,750 ‫اگه بکو برنده نشه، ‫پراست قهرمان میشه 346 00:25:37,083 --> 00:25:40,791 ‫ایرتون یک بار دیگه در دوازدهیم سالـش ‫نفر اول خط شروع هست 347 00:25:40,875 --> 00:25:42,666 ‫اما بیایید منتظر شروع مسابقه باشیم! 348 00:25:42,750 --> 00:25:45,291 ‫سال گذشته ایرتون در خط شروع ‫مشکلاتـی داشت 349 00:25:45,375 --> 00:25:48,625 ‫اما بعدش یه بازگشت شگفت انگیز داشت ‫و مسابقه رو بُرد 350 00:25:48,708 --> 00:25:50,541 ‫- و قهرمانی رو بدست آورد ‫- بله 351 00:26:30,083 --> 00:26:31,833 ‫پراست در آغاز مسابقه جلو می‌افته 352 00:26:31,916 --> 00:26:35,666 ‫سنا یک ثانیه عقب‌تر از اونـه. ‫آلن پراست از همه جلو زده. 353 00:26:39,166 --> 00:26:42,000 ‫و عجب سورپرایزی. ‫به نظر می‌رسه پراست زودتر از موعد حرکت کرده 354 00:26:42,083 --> 00:26:44,083 ‫داورها به این مورد اشاره‌ای نکردن 355 00:26:44,583 --> 00:26:48,500 ‫پراست از سنا جلو می‌افته، سنا ‫داره تلاش می‌کنـه هرطور که شده جبرانـش کنه 356 00:26:55,583 --> 00:26:57,875 ‫- اطلاعات موتور چطوره؟ ‫- همه‌چی خوبـه 357 00:27:00,666 --> 00:27:01,750 ‫به خودشون بستگی داره 358 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 ‫ایرتون پیست رو بررسی می‌کنـه ‫و منتظر فرصت مناسبـه 359 00:27:06,291 --> 00:27:09,041 ‫پراست داره سرعتـش رو بالا می‌بره ‫تا یک اشتباه 360 00:27:09,125 --> 00:27:12,333 ‫یا خرابی مکانیکی دیگه برای سنا پیش بیاد ‫چون پراست نیازی به برد نداره 361 00:27:12,416 --> 00:27:14,500 ‫اون فقط نیاز داره که ایرتون ‫از مسابقه کنار بره 362 00:27:15,083 --> 00:27:17,750 ‫سنا هفت صدم ثانیه توی اون پیچ ‫سریع‌تر بود 363 00:27:17,833 --> 00:27:20,083 ‫و فاصله‌اش رو تا پراست کم کرد! 364 00:27:20,166 --> 00:27:23,500 ‫هر صدم ثانیه در این مسابقه ‫برای این عنوان اهمیت داره 365 00:27:28,791 --> 00:27:30,125 ‫سنا منتظر یه راه سبقت هست! 366 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 ‫بله، درواقع اون داره رقیبـش ‫رو بررسی می‌کنـه 367 00:27:33,708 --> 00:27:36,541 ‫هنوز فرصتی برای سنا پیش نیومده ‫که ازش برای سبقت استفاده کنـه 368 00:27:37,125 --> 00:27:40,666 ‫اینـم از این! کمتر از یک ثانیه ‫بین‌شون فاصله‌ست! 369 00:27:40,750 --> 00:27:42,416 ‫موقعیت حساسیـه! 370 00:27:42,500 --> 00:27:45,875 ‫یک نبرد بین غول‌ها اینجا ‫در مسابقه‌ی بزرگ ژاپن براهه! 371 00:27:45,958 --> 00:27:48,583 ‫مسابقه به نقطه اوج سرنوشت‌سازش می‌رسه 372 00:27:50,791 --> 00:27:54,041 ‫اون هنوز فرصتی برای سبقت گرفتن ‫از مرد فرانسوی پیدا نکرده 373 00:27:54,125 --> 00:27:56,125 ‫شاید الان حرکتـش رو بزنـه 374 00:27:57,458 --> 00:27:59,250 ‫سنا داره سعی می‌کنـه یه راه ‫برای سبقت پیدا کنـه 375 00:27:59,333 --> 00:28:00,916 ‫منتظر یه اشتباهـه 376 00:28:02,291 --> 00:28:03,666 ‫سنا سعی می‌کنـه بهش فشار بیاره 377 00:28:03,750 --> 00:28:06,208 ‫اما پراست از همه تجربه‌اش استفاده می‌کنـه 378 00:28:06,291 --> 00:28:07,625 ‫تا سنا رو عقب نگه داره 379 00:28:07,708 --> 00:28:10,583 ‫بله دوستان، مرد فرانسوی مقاومه 380 00:28:11,333 --> 00:28:14,291 ‫داخل آینه عقبـش دنبال کلاه زرد می‌گرده 381 00:28:14,375 --> 00:28:15,916 ‫داره تمام تلاشـش رو می‌کنـه ‫تا از خودش دفاع کنـه 382 00:28:23,541 --> 00:28:27,791 ‫دور 40ام مسابقه رو گذروندیم، ‫و ایرتون هنوز منتظر شانسـش برای سبقت هست 383 00:28:27,875 --> 00:28:29,458 ‫تا ابد نمی‌تونه صبر کنـه، می‌تونـه؟ 384 00:28:29,541 --> 00:28:33,000 ‫بله، چون تمام مدت پشت پراست بودن ‫می‌تونه لاستیک‌هاش رو فرسوده کنـه 385 00:28:33,083 --> 00:28:35,750 ‫- و این در آخر می‌تونـه مشکل ساز بشه ‫- زود باش بکو 386 00:28:58,416 --> 00:29:00,625 ‫وای خدای من! ‫این شگفت انگیزه! 387 00:29:00,708 --> 00:29:04,666 ‫سنا و پراست سر پیچ بهم برخورد کردن! ‫شوکه کننده‌ست! 388 00:29:05,250 --> 00:29:07,416 ‫این تصادف به سود پراست هست 389 00:29:07,500 --> 00:29:10,875 ‫حالا آلن پراست می‌تونه عنوان ‫قهرمانی رو به دست بیاره 390 00:29:16,916 --> 00:29:20,333 ‫از قصد انجامـش دادی! ‫عوضی! آشغال! 391 00:29:20,416 --> 00:29:22,041 ‫پراست ماشینـش رو ترک می‌کنـه 392 00:29:24,083 --> 00:29:25,500 ‫از عقب هل بدید! از عقب هل بدید! ‫یالا! 393 00:29:26,625 --> 00:29:27,750 ‫از عقب! 394 00:29:27,958 --> 00:29:30,041 ‫اما سنا می‌خواد که ماشینـش رو هل بدن! 395 00:29:31,708 --> 00:29:32,708 ‫برو! 396 00:29:32,791 --> 00:29:35,416 ‫نه، نه، نه، نه! ‫به جلو هل بدید! به جلو! 397 00:29:35,500 --> 00:29:37,375 ‫سنا سعی می‌کنـه به مسابقه برگرده 398 00:29:37,458 --> 00:29:39,916 ‫یالا! جلو، جلو، جلو! 399 00:29:40,000 --> 00:29:41,666 ‫داره سعی می‌کنـه به مسابقه برگرده 400 00:29:41,666 --> 00:29:44,250 ‫اونا به همدیگه خوردن. ‫سنا... 401 00:29:44,250 --> 00:29:47,125 ‫از پیچ رو از وسطـش میانبر بزنـه، ‫ممکنـه یه جریمه پنج ثانیه‌ای بهش بدن 402 00:29:47,208 --> 00:29:49,708 ‫جبرانـش می‌کنـه. ‫از نانینی سبقت می‌گیره و فاصله می‌ندازه. 403 00:30:01,750 --> 00:30:04,833 ‫ایرتون بعد از برخوردش با پراست ‫به مسابقه برمی‌گرده! 404 00:30:04,916 --> 00:30:08,583 ‫این 48مین دور هست و سنا ‫به مک‌لارنـش سرعت میده! 405 00:30:11,625 --> 00:30:14,666 ‫سنا روی پیست خواست که هلـش بدن 406 00:30:14,750 --> 00:30:18,541 ‫برای بردی که باید به هر قیمتی ‫به دستـش بیاره! 407 00:30:18,625 --> 00:30:20,625 ‫بال ماشین شکستـه. ‫میرم به محل توقف. 408 00:30:20,708 --> 00:30:22,541 ‫یه بال جدید می‌خواد! ‫بال جدید! 409 00:30:22,625 --> 00:30:24,333 ‫پراست میره به سمت محل توقف 410 00:30:24,416 --> 00:30:27,875 ‫بعد از کناره‌گیری اجباریش ‫زیاد خوشحال به نظر نمی‌رسه 411 00:30:27,958 --> 00:30:30,416 ‫این قطعاً توی مک‌لارن جنجال به پا می‌کنه 412 00:31:08,250 --> 00:31:09,791 ‫سنا داره پیچ رو میانبر زده 413 00:31:09,875 --> 00:31:12,125 ‫فدراسیون جهانی اتومبیل‌رانی چیکار می‌کنـه؟ ‫اون داره خطر جریمه رو به جون می‌خره 414 00:31:15,083 --> 00:31:18,375 ‫ایرتون دوباره به مسابقه وارد میشه ‫و پشت سر نانینی در جایگاه دوم قرار می‌گیره! 415 00:31:18,458 --> 00:31:21,708 ‫پنج ثانیه بین‌شون فاصله‌ست ‫و تنها چهار دور دیگه برای رسیدن بهش وقت داره 416 00:31:21,791 --> 00:31:25,416 ‫برنده شدن عنوان قهرمانی برای ایرتون ‫تقریباً کاری غیر ممکنـه 417 00:31:25,500 --> 00:31:29,666 ‫اما هیچی برای این راننده‌ی برزیلی ‫غیرممکن نیست 418 00:31:55,208 --> 00:31:59,208 ‫عجب پایان هیجان انگیزی ‫توی مسابقه بزرگ در سوزوکا داریم 419 00:31:59,291 --> 00:32:01,958 ‫ایرتون سنا برای برنده شدن ‫باید گاز بده 420 00:32:02,041 --> 00:32:05,833 ‫او با اراده و عزم راسخ داره به ‫نانینی نزدیک میشه 421 00:32:05,916 --> 00:32:08,708 ‫داره تمام تلاشـش رو می‌کنـه ‫چون پیروزی تنها انتخاب 422 00:32:08,791 --> 00:32:09,875 ‫ایرتون سنا هست 423 00:32:17,166 --> 00:32:20,666 ‫سنا باید قبل از پیچ دوباره وارد پیست میشد 424 00:32:22,750 --> 00:32:24,875 ‫مسئولان اجرایی کوفتی طبق روند ‫عمل نکردن 425 00:32:24,958 --> 00:32:26,666 ‫قطعاً این جریمه می‌گیره 426 00:32:27,458 --> 00:32:30,041 ‫آیرتون سنا داره مثل مردی که ‫مأموریتی داره رانندگی می‌کنه 427 00:32:31,708 --> 00:32:33,875 ‫ایرتون سنا با زمان یقه به یقه شده! 428 00:32:46,541 --> 00:32:51,666 ‫حالا سر پیچ! ‫نانینی ترمز می‌گیره و ایرتون سنا سبقت می‌گیره! 429 00:32:53,541 --> 00:32:56,541 ‫با عزم راسخ جلو می‌افته! 430 00:32:56,625 --> 00:32:58,833 ‫- داره دومین قهرمانیـش رو بدست میاره ‫- آفرین بکو! 431 00:32:59,666 --> 00:33:02,875 ‫درست موقعی که همه ناامید شده بودن، ‫سنا به مسابقه برگشت 432 00:33:02,958 --> 00:33:06,541 ‫جلو افتاد، و قهرمانی که به نظر می‌رسید ‫از دست داده رو به دست آورد 433 00:33:06,625 --> 00:33:08,750 ‫و طبق معمول، سنا به مسابقه برگشتـه 434 00:33:08,833 --> 00:33:10,166 ‫- چه بازگشت شگفت انگیزی ‫- هیچ وقت سنا رو دست کم نگیرید 435 00:33:11,750 --> 00:33:15,083 ‫اگه اینجا در آدلاید برنده بشه، ‫عنوان قهرمانی مال خودشـه 436 00:33:16,041 --> 00:33:17,125 ‫دست خوش 437 00:33:21,958 --> 00:33:24,666 ‫میره برای برنده شدن! ‫برو دنبالـش، ایرتون! 438 00:33:25,666 --> 00:33:28,041 ‫در پیچ پایانی با دقت و کنترل! 439 00:33:28,625 --> 00:33:32,375 ‫ایرتون سنا از برزیل! 440 00:33:32,458 --> 00:33:38,375 ‫اون تمام توانـش رو گذاشت! ‫با عزم راسخ و رانندگی! 441 00:33:38,458 --> 00:33:42,458 ‫پرچم‌های برزیل در تمام پیست سوزوکا ‫دیده میشن 442 00:33:42,541 --> 00:33:44,666 ‫همه ایستاده‌اند! یک کار قهرمانانه... 443 00:33:44,750 --> 00:33:47,583 ‫سنا نفر اول مسابقه رو به پایان رسوند، ‫اما بازبینی‌هایی انجام میشه... 444 00:33:47,666 --> 00:33:50,166 ‫آخرین خبر اینـه که سنا جریمـه شده 445 00:33:50,250 --> 00:33:51,416 ‫بذار ببینیم چی میشه 446 00:33:51,500 --> 00:33:54,500 ‫بیش از 45 دقیقه گذشته و هنوز ‫مراسم اهدای جوایز برگزار نشده 447 00:33:54,583 --> 00:33:57,208 ‫قطعاً در پشت پرده داره اتفاقاتی با 448 00:33:57,291 --> 00:33:58,750 ‫داور اصلی مسابقه می‌افته 449 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 ‫اونا جواب... 450 00:34:00,166 --> 00:34:02,291 ‫سنا باید تاحالا مصاحبه می‌کرد 451 00:34:02,375 --> 00:34:05,125 ‫مسئولان اجرایی طبق روند صحیح عمل کردند 452 00:34:05,208 --> 00:34:08,041 ‫ماشین روشن شد، سنا به مسیر مسابقه ‫برگشت و برنده شد 453 00:34:08,125 --> 00:34:11,208 ‫کجای مقررات اومده که اینـا ‫خلاف قوانین هستند؟ 454 00:34:29,125 --> 00:34:30,791 ‫- چی شده؟ ‫- بیا بریم داخل 455 00:34:33,666 --> 00:34:36,166 ‫فکر می‌کردم عمو بکو برنده شده 456 00:34:36,250 --> 00:34:37,500 ‫برنده شده، پسرم 457 00:34:37,583 --> 00:34:40,166 ‫- اما دزدیدنـش ‫- آروم باش میلتون 458 00:34:41,000 --> 00:34:41,500 ‫بیا بریم بخواب، پسرم 459 00:34:41,500 --> 00:34:44,416 ‫هیچ جایی نبود که فکر کنم ‫ایرتون می‌تونه ازم سبقت بگیره 460 00:34:44,500 --> 00:34:46,416 ‫کاملاً با اعتماد به نفس جلوش بودم 461 00:34:46,916 --> 00:34:49,291 ‫تنها راهی که می‌تونست سبقت بگیره این بود که... 462 00:34:50,625 --> 00:34:53,541 ‫چه حسی نسبت به رد صلاحیت ‫سنا از مسابقه داری؟ 463 00:34:54,250 --> 00:34:56,625 ‫می‌دونی، سخته. ‫درواقع کار من نیست. 464 00:34:57,291 --> 00:34:59,000 ‫می‌دونید، من فقط... 465 00:34:59,083 --> 00:35:01,500 ‫من مقررات رو خوندم و مقررات ‫کاملاً واضح بودن 466 00:35:01,541 --> 00:35:05,125 ‫جریمه پنج ثانیه‌ای رو قبول دارم، ‫اما از دست دادن امتیاز یا محرومیت 467 00:35:05,208 --> 00:35:08,208 ‫زیاده روی بود، اونـم با توجه به اینکـه ‫مجبور به این کار بود 468 00:35:08,291 --> 00:35:10,333 ‫چیکار از دستـش بر میومد؟ ‫بره شاخ به شاخ ماشین‌ها؟ 469 00:35:10,416 --> 00:35:11,791 ‫اگه این کار رو می‌کرد بدتر میشد 470 00:35:11,875 --> 00:35:14,208 ‫خب اینطوری میزد به بقیه ماشین‌ها. ‫این عادلانه نیست، رژیوالدو. 471 00:35:14,333 --> 00:35:15,666 ‫اگه بخوام صادق باشم باید بگم.. 472 00:35:16,833 --> 00:35:19,791 ‫از ترک مک‌لارن خیلی خوشحالـم 473 00:35:19,875 --> 00:35:22,625 ‫چون کار کردن با ایرتون داره ‫غیرممکن میشه 474 00:35:23,416 --> 00:35:26,958 ‫خب، این یه پایان خوب برای قهرمانیـه 475 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 ‫آلن، اینجا. ‫آلن... 476 00:35:45,250 --> 00:35:48,333 ‫شوشا، ماه‌ها طول کشید تا ‫این ویژه‌برنامه رو تهیه کنیم 477 00:35:48,833 --> 00:35:51,125 ‫می‌خوای چیکار کنیم؟ ‫300 نفر رو اخراج کنیم؟ 478 00:35:52,041 --> 00:35:54,375 ‫که قرارداد با اسپانسر رو باطل کنیم؟ ‫همین رو می‌خوای؟ 479 00:35:54,916 --> 00:35:57,750 ‫[سنا محروم و پراست قهرمان فرمول یک شد] 480 00:35:57,833 --> 00:35:59,166 ‫به من گوش کن 481 00:36:00,083 --> 00:36:01,791 ‫نمی‌تونی همه‌اش رو یجا داشته باشی 482 00:36:11,166 --> 00:36:15,583 ‫[آدلاید، استرالیا] 483 00:36:17,166 --> 00:36:18,375 ‫[15 روز بعد] 484 00:36:18,375 --> 00:36:20,375 ‫- سلام ران ‫- به اوز خوش اومدی 485 00:36:20,458 --> 00:36:22,041 ‫اعتراض ما رد شد 486 00:36:23,083 --> 00:36:26,250 ‫فدراسیون تصمیم گرفت جریمه سوزوکا ‫رو برقرار نگه داره 487 00:36:27,000 --> 00:36:30,666 ‫خیلی چیزا از ذهنـم گذشت، اما... 488 00:36:30,750 --> 00:36:32,083 ‫[کنفرانس خبری قبل از آخرین مسابقه‌ی سال] 489 00:36:32,166 --> 00:36:34,083 ‫همونطور که قبلاً گفتم 490 00:36:34,166 --> 00:36:36,750 ‫ارزش‌هایی که توی زندگیـم دارم 491 00:36:36,833 --> 00:36:41,833 ‫اونقد قوی هستن که کسی ‫نه می‌تونه خراب‌شون کنـه 492 00:36:42,500 --> 00:36:44,291 ‫و نه نابود 493 00:36:45,916 --> 00:36:47,750 ‫اتفاقی که توی سوزوکا افتاد، 494 00:36:47,833 --> 00:36:49,958 ‫وضعیت فعلی رو بازتاب می‌کنـه، 495 00:36:50,041 --> 00:36:53,333 ‫وضعیت سیاسی‌ای که در فرمول یک داریم 496 00:36:53,958 --> 00:36:57,333 ‫و همه ما، نه تنها من، ‫بلکه تمام راننده‌ها 497 00:36:57,416 --> 00:36:59,166 ‫شما مردم، مطبوعات، 498 00:37:00,083 --> 00:37:03,125 ‫مسئولیتی در قبال میلیون‌ها طرفدار 499 00:37:03,208 --> 00:37:06,250 ‫که مسابقه‌ رو از طریق ‫تلویزیون دنبال می‌کنند داریم 500 00:37:06,833 --> 00:37:10,625 ‫این وظیفه ماست که مطمئن بشیم که افرادی 501 00:37:11,208 --> 00:37:12,625 ‫با اعتبار 502 00:37:13,875 --> 00:37:18,916 ‫از فرمول یک برای ترویج ارزش‌های بد ‫و دروغ‌ها استفاده نکنـن 503 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 ‫متاسفانه این اغلب اتفاق می‌افته 504 00:37:24,208 --> 00:37:26,416 ‫و در بسیاری از مواقع زندگیـم 505 00:37:26,500 --> 00:37:29,333 ‫هزینه زیادی رو بابت سکوت کردنـم دادم 506 00:37:29,416 --> 00:37:32,041 ‫اما اگر این چیزی هست که باید باهاش رو به رو بشیم 507 00:37:32,125 --> 00:37:35,000 ‫تا ثابت کنیم هنوز هم مردمی هستند ‫که ارزش هایی دارن 508 00:37:36,333 --> 00:37:37,333 ‫من انجامـش میدم 509 00:37:39,458 --> 00:37:40,916 ‫و تا تهش ادامه میدم 510 00:37:43,291 --> 00:37:45,708 ‫با این کارش از فرمول یک محروم میشه 511 00:37:48,916 --> 00:37:52,291 ‫من از ادامه مبارزه امتناع نمی‌کنم 512 00:37:55,291 --> 00:37:58,416 ‫این طبیعت من هست، و این کاری هست ‫که انجامـش میدم 513 00:37:58,500 --> 00:38:01,750 ‫سنا، سنا، مطمئنـی؟ 514 00:38:12,541 --> 00:38:15,458 ‫خب. حالا یقه. ‫باید بیاریـش بالا. 515 00:38:15,541 --> 00:38:17,958 ‫بچه‌ها، میوفته‌ها. ‫باید بیشتر... 516 00:38:18,458 --> 00:38:19,541 ‫میشه بیام داخل؟ 517 00:38:19,625 --> 00:38:20,541 ‫حتماً 518 00:38:22,541 --> 00:38:23,541 ‫بیایید بریم 519 00:38:44,458 --> 00:38:45,416 ‫خوشکلـن 520 00:38:45,500 --> 00:38:47,750 ‫فکر کردم این آخر هفته ‫می‌تونیم بریم آنگرا؟ 521 00:38:48,833 --> 00:38:50,083 ‫نظرت چیـه؟ 522 00:38:50,166 --> 00:38:52,666 ‫می‌تونیم هلیکوپتر بگیریم ‫و مستقیم بریم اونجا 523 00:38:56,916 --> 00:38:58,833 ‫این آخر هفته تمرین دارم 524 00:39:04,750 --> 00:39:06,125 ‫چی شده، شو؟ 525 00:39:13,291 --> 00:39:15,416 ‫دو ماهـه که همدیگه رو ندیدیم 526 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 ‫ماه آینده، من میرم به تور... 527 00:39:19,000 --> 00:39:21,250 ‫می‌دونم که آسون نیست 528 00:39:25,125 --> 00:39:26,750 ‫اما فکر می‌کنم می‌تونیم ‫از پسـش بر بیاییم 529 00:39:29,750 --> 00:39:32,583 ‫- تو هیچ وقت پیشـم نیستی ‫- اما الان که هستم 530 00:40:10,958 --> 00:40:11,958 ‫چیـه؟ 531 00:40:13,833 --> 00:40:16,041 ‫بخاطر نیویورک اینطوری رفتار می‌کنـی؟ 532 00:40:16,625 --> 00:40:19,083 ‫- برام خیلی مهم بود ‫- می‌دونم 533 00:40:19,583 --> 00:40:21,041 ‫اما فقط همین نیست، بکو 534 00:40:21,541 --> 00:40:22,833 ‫فقط همین نیست 535 00:40:23,916 --> 00:40:25,375 ‫منم توی سوزوکا پیش تو نبودم 536 00:40:25,458 --> 00:40:27,166 ‫آره، اما مسئله بزرگی نیست! 537 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 ‫همه‌چیز خوبـه! 538 00:40:28,875 --> 00:40:32,291 ‫- از پسـش بر نمیاییم ‫- شوشا! دو دقیقه 539 00:40:34,041 --> 00:40:36,083 ‫میگی از پسـش بر نمیاییم 540 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 ‫اما من الان کلی وقت دارم 541 00:40:45,625 --> 00:40:47,458 ‫تو وقت نداری، بکو 542 00:40:50,458 --> 00:40:51,500 ‫و منـم ندارم